Dim sum
Mezinárodní výraz pro čínská sladkokyselá jídla. Překládáno jako „blaženost srdce“. V samotné Číně se s tímto názvem labužník téměř nesetká, název je používán hlavně v čínských jídelnách v Evropě a USA. Všude po světě je možno najít restaurace, které si daly tato dvě slova do názvu a chtějí tím vyjádřit styl, v němž se u nich vaří. Někdy se stejným názvem označují také plněné knedlíčky připravované na bambusových výhoncích, které se zapíjejí zeleným čajem. Název vznikl zřejmě z čínského výrazu Tian Suan. Jde zřejmě o jihočínskou kuchyni, v níž převládají pokrmy z ryb, mořských plodů, drůbeže a zeleniny, pikantně ochucené (směsí kari, sezamovými semínky, sójovou omáčkou).
Z knihy Labužníkův Lexikon - Vladimír Poštulka
Cukrářská škola
V kapitolách a lekcích najdete vše, co potřebujete znát a vědět o kuchyni, surovinách i samotném vaření.
Zbožíznalství
Hledejte v našem obsáhlém slovníku
Kuchařův rádce
Rady, tipy, triky... Pokud se vám v kuchyni něco nepovedlo, nebo chcete jen poradit, rádce je tu pro vás.